< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Fis mwen an, kenbe pawòl mwen yo e kache kòmandman mwen yo anndan ou.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Kenbe kòmandman mwen yo pou viv, ak enstriksyon mwen yo kon de grenn zye nan tèt ou.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Mare yo sou dwèt ou; ekri yo sou tablo a kè ou.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Di a sajès: “Se ou ki sè mwen,” e rele sajès pi bon zanmi ou,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Pou li kab anpeche ou ale jwenn ak yon fanm adiltè; yon fanm etranje a ki fè flate ak pawòl li.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Paske bo fenèt lakay mwen, mwen te gade nan fant fenèt mwen an.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Konsa, mwen te wè pami moun sòt yo, e te rekonèt pami jenn yo, yon jennonm ki te manke bon sans;
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
ki t ap pase nan lari a toupre kwen kay fanm nan. Konsa, li pran chemen pou rive lakay li,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
nan solèy kouche a, nan aswè, nan mitan lannwit ak nan fènwa.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Epi gade, yon fanm vin pwoche li abiye kon pwostitiye ak riz nan kè l.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Li parèt plen kouraj nan rebelyon li. Pye li pa rete lakay li.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Koulye a nan lari yo, koulye a nan plas yo, lap kache tan nan tout kwen.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Konsa, li sezi li, bo li; e ak figi byen ranje, li di li:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Mwen te prèt pou ale fè ofrann lapè yo. Se jodi a, mwen fin peye ve mwen yo.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Konsa, mwen te vin rankontre ou, pou jwenn prezans ou; e konsa, mwen te twouve ou.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Mwen byen ranje kabann mwen ak kouvèti; avèk bèl dra Égypte yo.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Mwen te flite kabann nan ak pafen flè jasmen, lwil womaren ak kanèl.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Vini, annou bwè ladann e fè lanmou jis rive nan maten. Annou fè kè nou kontan ak doudous nou yo.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Paske mari m pa lakay la; li ale nan yon gran vwayaj.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Li te pran yon sak lajan avè l. Jis rive nan plèn lin, l ap retounen lakay.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ak anpil ankourajman, li atire li; avèk lèv a flatè, li sedwi li.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Sibitman, li swiv li tankou yon bèf k ap monte labatwa, tankou moun sòt kab mache rive nan ne koulan an.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Jiskaske yon flèch frennen li nan fwa l; tankou yon zwazo k ap fè vit pou rive nan pèlen. Se konsa, li pa konnen ke sa va koute lavi li.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Alò, pou sa, fis yo, koute mwen e okipe pawòl a bouch mwen yo.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Pa kite kè ou vire akote nan chemen li yo! Pa vin antre egare nan wout li yo!
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Paske, anpil se viktim ke li deja jete anba yo; e anpil se sila ki te mouri akoz li.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
Lakay li nan wout Sejou mò yo, k ap desann nan chanm lanmò yo. (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >