< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >