< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )