< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )