< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )