< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >