< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
I biholde a yong man coward,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )