< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )