< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )