< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >