< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.