< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
ای پسرم، اگر ضامن کسی شده و تعهد کرده‌ای که او قرضش را پس بدهد،
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
و اگر با این تعهد، خود را گرفتار ساخته‌ای،
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
تو در واقع اسیر او هستی و باید هر چه زودتر خود را از این دام رها سازی. پس فروتن شو و نزد او برو و از او خواهش کن تا تو را از قید این تعهد آزاد سازد.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
خواب به چشمانت راه نده و آرام ننشین،
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
بلکه مانند آهویی که از چنگ صیاد می‌گریزد یا پرنده‌ای که از دامی که برایش نهاده‌اند می‌رهد، خود را نجات بده.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
ای آدمهای تنبل، زندگی مورچه‌ها را مشاهده کنید و درس عبرت بگیرید.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
آنها ارباب و رهبر و رئیسی ندارند،
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
ولی با این همه در طول تابستان زحمت می‌کشند و برای زمستان آذوقه جمع می‌کنند.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
اما ای آدم تنبل، کار تو فقط خوابیدن است. پس کی می‌خواهی بیدار شوی؟
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر،
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
آدم رذل و خبیث کیست؟ آنکه دائم دروغ می‌گوید،
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
و برای فریب دادن مردم با چشمش چشمک می‌زند، با پایش علامت می‌دهد، به انگشت اشاره می‌کند،
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
و در فکر پلید خود پیوسته نقشه‌های شرورانه می‌کشد و نزاع بر پا می‌کند.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
بنابراین، ناگهان دچار بلای علاج‌ناپذیری خواهد شد و در دم از پای در خواهد آمد و علاجی نخواهد بود.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد: نگاه متکبرانه، زبان دروغگو، دستهایی که خون بی‌گناه را می‌ریزند، فکری که نقشه‌های پلید می‌کشد، پاهایی که برای بدی کردن می‌شتابند، شاهدی که دروغ می‌گوید، شخصی که در میان دوستان تفرقه می‌اندازد.
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
ای پسر من، اوامر پدر خود را به جا آور و تعالیم مادرت را فراموش نکن.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
سخنان ایشان را آویزه گوش خود نما و نصایح آنها را در دل خود جای بده.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
اندرزهای ایشان تو را در راهی که می‌روی هدایت خواهند کرد و هنگامی که در خواب هستی از تو مواظبت خواهند نمود و چون بیدار شوی با تو سخن خواهند گفت؛
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
زیرا تعالیم و تأدیب‌های ایشان مانند چراغی پر نور راه زندگی تو را روشن می‌سازند.
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
نصایح ایشان تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان دور نگه می‌دارد.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
دلباخته زیبایی این گونه زنان نشو. نگذار عشوه‌گری‌های آنها تو را وسوسه نماید؛
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
زیرا زن فاحشه تو را محتاج نان می‌کند و زن بدکاره زندگی تو را تباه می‌سازد.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
آیا کسی می‌تواند آتش را در بر بگیرد و نسوزد؟
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
آیا می‌تواند روی زغالهای داغ راه برود و پاهایش سوخته نشود؟
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
همچنان است مردی که با زن دیگری زنا کند. او نمی‌تواند از مجازات این گناه فرار کند.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
اگر کسی به دلیل گرسنگی دست به دزدی بزند مردم او را سرزنش نمی‌کنند،
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
با این حال وقتی به دام بیفتد باید هفت برابر آنچه که دزدیده است جریمه بدهد، ولو اینکه این کار به قیمت از دست دادن همهٔ اموالش تمام شود.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
اما کسی که مرتکب زنا می‌شود احمق است، زیرا جان خود را تباه می‌کند.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
او را خواهند زد و ننگ و رسوایی تا ابد گریبانگیر او خواهد بود؛
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
زیرا آتش خشم و حسادت شوهر آن زن شعله‌ور می‌گردد و با بی‌رحمی انتقام می‌گیرد.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
او تاوانی قبول نخواهد کرد و هیچ هدیه‌ای خشم او را فرو نخواهد نشاند.

< Príslovia 6 >