< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Príslovia 6 >