< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.