< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Príslovia 6 >