< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
[Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
[But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.