< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
It has no commander, officer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.