< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!