< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.