< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.

< Príslovia 6 >