< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。