< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.