< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.

< Príslovia 5 >