< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Príslovia 5 >