< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.

< Príslovia 5 >