< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.