< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.