< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.