< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.