< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.