< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。

< Príslovia 5 >