< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Príslovia 5 >