< Príslovia 4 >

1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.

< Príslovia 4 >