< Príslovia 4 >
1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.