< Príslovia 4 >
1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。