< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.