< Príslovia 31 >

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Príslovia 31 >