< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.