< Príslovia 31 >

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
او قوی و پرکار است.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Príslovia 31 >