< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.