< Príslovia 31 >

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< Príslovia 31 >