< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.