< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.