< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!