< Príslovia 31 >

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Príslovia 31 >