< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!