< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.