< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Her husband trusts in her from his heart, and she will prove a great asset to him.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and chokim ·portions· for her servant girls.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
She opens her mouth with wisdom. Instructions of cheshed ·loving-kindness· is on her tongue.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Her children rise up and call her blessed. Her husband too, as he praises her:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Many women have done noble things, but you excel them all.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Chen ·Charm, Grace· is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Adonai, she shall be praised.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Give her of the fruit of her hands! Let her works speak her praise at the city gates!