< Príslovia 31 >

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
她一生使丈夫有益无损。
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
她好像商船从远方运粮来,
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
她观察家务, 并不吃闲饭。
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。

< Príslovia 31 >