< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.